중국어 통역 번역 시험 전문학원 자료 禁止媒体报道恐怖袭击 阿政府作法遭批评 09.08.21
阿富汗总统选举在8月20日正式开锣。就在大选开始前夕,阿富汗政府因发布禁令阻止媒体报道塔利班日渐升级的暴力活动而遭严厉批评。
由于这是2001年塔利班政权倒台后阿富汗进行的第二次总统选举,阿富汗国内以及外国记者纷纷将视线聚焦于此。近两日,塔利班在首都喀布尔发动了多起火箭弹和自杀式汽车炸弹袭击,此外在阿富汗各地发生的袭击事件也造成数十人死亡,塔利班还发表声明警告人们不要去投票。而因为担心这些消息的传播会使人们不敢出去参加投票,阿富汗政府采取了禁止媒体报道暴力事件的措施。
法国媒体称,阿富汗外交部长20日用英语和当地使用的达里文发表了一份声明,要求媒体从投票开始前1个小时到投票结束后4个小时之内不报道类似这些暴力袭击事件。
英文版的声明中用了“要求”不要报道的说法,并指出这项要求是为了确保阿富汗民众广泛参与投票、制止任何与大选有关的恐怖暴力事件。达里文的声明据说措辞更严厉,其中有“严格禁止报道任何可能的恐怖袭击”的字眼。
这份声明是代表阿富汗安全委员会发表的,声明所指的对象是阿富汗国内和外国的所有媒体记者。
还有报道称,一些想要报道暴力事件的记者遭到阿安全部队的骚扰甚至殴打。
阿富汗的独立记者协会(Afghanistan Independent Journalists' Association)主席拉希穆拉·萨曼德(Rahimullah Samander)表示,记者们将对这一禁令不予理睬。他指出,阿富汗当局没有权力影响媒体的报道,在宪法、媒体法或选举法中都没有禁止这种报道的规定。 “我们在根据宪法做事。每个公民都有知情权,我们将抵制这条命令。”
“这是一个民主的日子,对于我们的独立性来说是非常重要的一天,而这种禁令根本没有民主依据,”萨曼德说。
阿富汗政府的这条禁令也激起了美国的人权观察(Human Rights Watch)组织的不满,他们认为阿政府在试图进行媒体审查,违背了新闻自由的原则。
法国媒体认为,阿政府对媒体的禁令使塔利班和阿政府之间的宣传战得以升级。为确保选举的顺利进行,阿政府及国际支持者已经投入了数以百万计美元的资金。在20日选举日当天,政府还准备召开一系列新闻发布会,似乎是想将人们的视线收回到正面报道上来。
而塔利班方面的宣传方法则是通过电子邮件发布声明,还列出每天所发动的袭击事件,借此给政府和民众带来压力。
据此前媒体报道,目前阿富汗约有1700万注册选民,塔利班的威胁可能造成很多选民不敢前往投票站投票。如果投票率达不到法定要求,阿富汗总统大选结果可能难产。(环球在线:陈笛)
중국어 통역 번역 시험 전문학원 자료 禁止媒体报道恐怖袭击 阿政府作法遭批评 09.08.21
어떤가요? 위 글의 내용이? 쉽게 잘 읽히시는가요?
잘 해석이 되시는 가요? 해석까지 하셨다면 우리 말로 번역은 해 보셨나요?
번역은 쉽게 잘 되시나요? 잘 되시는 당신은 번역가의 꿈을 이루잘 안되신다고요? 그럼 번역이 잘 되기 위해서 노력하셔야죠..
어떻게 노력해야 번역이 잘 되느냐구요? 당연히 번역에 대한 공부를 하시고 연습을 하셔야죠.
그 것 말고 어떤 답이 있겠어요?
누구나 번역에 대한 꿈을 가지지만 거기에 대해서 노력하신 분은 번역이 잘 되실 것이고,
꿈만 가지고 계신 분은 번역이 언제까지나 어려우실 겁니다.
번역에 대한 당신의 꿈을 언제까지 생각만 하실 건가요?
당신의 꿈이 바로 눈앞에 있는데 그 꿈을 위한 팔은 언제 뻗으실 건가요?
당신의 꿈을 위한 팔을 뻗어서 꿈을 잡으세요..그 누구도 아닌 당신을 위해서...
